Namaskar, Jaoshang Hao, Good Morning to all of you!!

Mr. Li Xiaomin, Standing Committee Member of Jiangsu CPC and Party Secretary of Wuxi CPC

尊敬的江苏省常委、无锡市委书记李小敏阁下,

Mr. Huang Qin, Deputy Party Secretary and Mayor of Wuxi

尊敬的无锡市委副书记、代理市长黄钦阁下,

Distinguished guests, participants, ladies and gentlemen!!

尊敬的来宾们,女士们先生们:

I am extremely happy to be amongst you at the inaugural event of the 10th Chinese Renewable Energy Conference and Exhibition in this progressive and forward looking city of Wuxi. I am happy to note that over the years, CREC has become one of the main events for exchange of ideas, exhibition of latest products and technologies; networking and developing of closer business relationship in the field of renewable energy sector.

我十分高兴来到无【wú】锡这座具有【yǒu】进取【qǔ】精【jīng】神的城【chéng】市,参加【jiā】第十届中国(无锡【xī】)国际新能源大【dà】会暨展览【lǎn】会开幕式。我很【hěn】高兴地【dì】看到【dào】,经过这些年的发展,中国国际新能【néng】源大会已【yǐ】成为【wéi】了新能源领域【yù】行【háng】家们交流【liú】思想【xiǎng】、展示最新成果和技术、拓展和拉近商【shāng】业关系的重要平台。

2. India and China are two great civilizations of the world, and home to more than one-third of the humanity; the fastest growing economies of the world and engines of global economic growth. Therefore, we have greater burden sharing responsibility to be met out of limited available resources, for protection of environment and keeping the rise of earth’s temperature as moderate as possible. Large scale development of renewable energy is certainly going to be one of the major strategies for both the countries. Hence, a partnership based on the spirit of mutual cooperation between India and China is need of the hour.

印度【dù】和中国同【tóng】是世界两大文明,拥有【yǒu】超过世界三【sān】分之一的人【rén】口,是发【fā】展最【zuì】快的经济体和全【quán】球经济增长的引【yǐn】擎。因【yīn】此【cǐ】,我们肩负更大的【de】责【zé】任【rèn】,以有限的可用资源【yuán】满足需求以外,尽可能地保护【hù】环境,减缓地球温度上升的进程。可再生【shēng】能源【yuán】的大规【guī】模【mó】发展无疑将是两国的主要战略之一。因此,印度【dù】和中国相互合作【zuò】的伙伴【bàn】关系是时代的需要。

3. Under visionary leadership of Prime Minister Narendra Modi, India made commitments under Paris Agreement on Climate Change whereby India initially set a target of achieving 175 GW of renewable capacity by year 2022 which broadly included 100 GW of Solar; 60 GW of wind; 10 GW of biomass and 5 GW of small hydro. However, as a result of concerted efforts and meticulous planning, India is expected to achieve an install capacity of 220 GW of renewables by 2022; which is way above the commitment levels.

在印度莫迪总理的英明领导下【xià】,印度在气候变化《巴【bā】黎协定【dìng】》框架下作出了【le】承诺,根据该【gāi】协定,印【yìn】度【dù】制定了2022年前【qián】实现175GW的可【kě】再生【shēng】能【néng】源【yuán】发【fā】电量的目标【biāo】,其中【zhōng】包括100GW太阳能,60GW风能,10GW生物质能以及5GW小型水电能【néng】。在印度【dù】政府的努力和精心【xīn】规划下【xià】,印【yìn】度有望在2022年前实现可再生能源安装【zhuāng】容量220GW,远高于承诺【nuò】水平。

4. The renewable energy space in India has become very attractive from investors perspective; it received inflows of US $ 6.84 billion over the last years. More than US$ 42 billion has been invested in the India’s renewable energy sector since 2014. The recent Earnest & Young report on Renewable Energy Country Attractive Indix-2018 ranked India as the 4th most attractive investment destination.

从投资【zī】者的角度来看,印度的【de】可再生能源空间非常有吸引力;过去几年【nián】,印度可再生能源的流入额为【wéi】68.4亿美元。自2014年以来,印度【dù】可再【zài】生能【néng】源领域投资【zī】超过420亿美元【yuán】。最近【jìn】安【ān】永会计师事务所公布的【de】一份【fèn】关于2018年【nián】可再【zài】生【shēng】能源国家吸引力指数报告将印度列【liè】为第四大最【zuì】具【jù】吸引力【lì】的投资目的地。

5. India added 11,788 MW of renewable energy capacity in last 1 year. The competition in this sector has increased lately and it is felt that large integrated players from China may be in better position to leverage from the Indian market. 印度在过去一年增加了【le】11788MW的【de】可【kě】再生能源发电量。

这个行业的【de】竞争【zhēng】最近有所加剧【jù】,人们认为【wéi】来自中国【guó】的大型综合【hé】企业可能更有【yǒu】能力从印度市场获【huò】利。

6. Since Chinese companies have enormous experience and expertise in renewable energy sector, may it be solar, wind, storage technology, India offers opportunity and possibility for the Chinese companies to participate in the on-going bidding process where 60 GW of solar capacity is expected to installed through reverse bidding. One of the important features of this bidding process is requirement of 30% local manufacturing. Therefore, those companies which are interested to take advantage of the Indian market should plan now and need to have mid to long term perspective.

由于中国【guó】公司在如太阳能、风能、存【cún】储技术等可再【zài】生能源领域拥有丰富【fù】的经验和专业知识,印度为【wéi】中国公司提供【gòng】了【le】参与竞标印度项目的机会,如印度【dù】预计【jì】将【jiāng】通【tōng】过反向招标安【ān】装【zhuāng】60GW的【de】太阳能发电量。竞【jìng】标中的一【yī】个要点【diǎn】是要求30%的本地制【zhì】造。因此,对印度市场有兴趣的公司【sī】应该现在【zài】就提前计划起来,具【jù】备中长【zhǎng】期的视角。

7. Let me assure you that India follows transparent e-bidding process, where equal treatment is given to foreign players vis-a-via domestic players, strong competition law are in place to encourage, promote and support competition; in addition, any foreign investment, including those from China is assured to get rule based fair and equitable treatment in India.

我在此也向大家【jiā】保证,印度奉行【háng】透明的招【zhāo】投标过程,不【bú】论【lùn】国内国外企业【yè】,一律【lǜ】公平对待【dài】,印【yìn】度有完善的反【fǎn】不正当竞争法【fǎ】,旨在鼓励、支持和促进竞争;此外,任何【hé】外国投资,包括来【lái】自【zì】中【zhōng】国的投资,都将在印度得到公平公正的待遇。

8. A copy of presentation both in English and Chinese on the renewable energy sector of India is available on our official Wechat, those who are interested may scan the QR Code to get connected with us.

关于印度可再生能源领域的【de】中英文演示文本可在本馆的【de】微【wēi】信账号上找到,感兴【xìng】趣者可扫描【miáo】二【èr】维码【mǎ】查【chá】看。

9. I would also like to take this opportunity to inform you about the e-Visa facility are available for Chinese national, wherein you can electronically apply for visa sitting at home and get it within 72 hours of application. In addition, if there is any assistance or support needed from us, we are just a call or email away from you. We will try to provide all kinds of support and assistance needed by you.

我还想借此【cǐ】机【jī】会告知大家,中【zhōng】国公民【mín】可方便地【dì】申请电子签证,您可以【yǐ】在家申请,并在申请后的72小时内获【huò】得【dé】签证。此外,如有【yǒu】需要【yào】,只【zhī】需向我们打【dǎ】电【diàn】话或发电子【zǐ】邮件,我们将竭尽全【quán】力为您提供各【gè】种【zhǒng】支持和帮助。

10. We enjoy long standing, special relationship with Wuxi, a city with which I have developed special affection. Wuxi has the rare distinction of jointly hosting all the International Day of Yoga since its proclamation by the United Nations in the year 2016.

我们【men】与无锡长期【qī】以【yǐ】来享有特【tè】殊的关系,我个人【rén】对无锡有着特殊的感【gǎn】情。 自从2016年联合国宣【xuān】布设【shè】立国际瑜伽日【rì】以来, 我们【men】每年与无锡联合举【jǔ】办规模空前【qián】的瑜伽【gā】盛会, 并得到了【le】极好【hǎo】的【de】反响。

11. I wish great success to the participants of the 10th China Renewable Energy Conference & Exhibition and thank the organizers for meticulous planning as well as execution.

最后【hòu】,我预【yù】祝本次【cì】国【guó】际新能源大【dà】会暨展览会【huì】取得圆满成功。感【gǎn】谢主办方的精心策划和执行。

12. We look forward to remain actively engaged with you.

我们期待与各位继续积极合作。

Thank you!谢谢!